Global Warming Dead on Arrival
2012.2.27
Posted
by Dr Sircus on February 27, 2015 | Filed under World News
冰冷的世界冷冰的太阳
Cold World Cooling Sun
Spencer
Platt—Getty Images– 冰流穿过纽约城的哈德逊河,2015.2.20
冰冷在2015年2月15日悄悄潜入,到21号,超过1亿的美国人被北极冲击波、俗称“西伯利亚快车”重创,东部三分之一的地区低温已经创纪录。芝加哥经历着1875年以来最寒冷的二月。去年,极地涡旋带来了当地GDP的快速下降。今年还不得而知,但我们可以期待经济的复苏。
The cold
crept in early on the 15th of Feb. 2015. By the 21st more than 100 million
Americans were being impacted by the arctic blast known as the "Siberian
Express" as record (low) temperatures were broken across the eastern third
of the nation. Chicago experienced its coldest February since 1875. Last year
it was the Polar Vortex and that took down GDP (Gross Domestic Product) quickly.
This year the numbers are not in yet but we can expect economic activity to
contract.
冰冻期间,4700多平方英里的五大湖区被冰封,而只用了17号一个晚上。在那时明尼苏达州减少了41%。“去年五大湖上的冰还在持续,并将随着严寒的到来进一步增厚。”气象学家Joe d’Aleo说,“我们有可能经受有记录以来的极寒时刻”。
During this
cold, more than 4,700 square miles of ice formed over the Great Lakes in just one
nighton the 17th. It was minus 41 in Minnesota at that time. “Great
Lakes ice is now running ahead of last year and ice will increase with more
brutal cold coming,” says meteorologist Joe d’Aleo. “We are likely to have the
most ice since records began.”
《福布斯》杂志是全球变暖的支持者,也是蛇油推销员。以往并没有人为的全球变暖现象。“全球变暖的破坏性控制正被全面压制,拼命宣称全球变暖引发的创纪录的大雪和严寒”,福布斯称,“全球变暖危言耸听,冬天将成为暖冬,摆脱了大雪,虽然他们的预言连续20年来被证实是错误,但从一方面讲,当地人开始意识到全球变暖的忧虑是为了销售蛇油膏。”
Forbes
Magazine is
now equating global warming proponents with snake oil salesmen. There was never
any manmade global warming. ““Global
warming activists are in full-throttle damage control, desperately claiming
global warming causes record snow and cold,” says Forbes. “When global warming
alarmists claim winters will become warmer and free of snow, yet their
predictions are proven false for 20 years in a row, at some point logical
people come to realize that global warming alarmists are selling snake oil.”
New York City Surrounded by Ice Floes
紐約市周圍環繞著浮冰
一些组织、机关或报社将会宣告全球变暖引发的危险,我们将会饶有兴趣地看到。如果我们的白宫确实存在一位诚实的总统,他会在电视台澄清巨大的气候欺诈,并开始重新管治。非常重要,需要了解听闻的很多真实原因都没有考虑人们正在死亡寒冷。
Which
organization, government or newspaper will cry out about the danger of global
warming will be interesting to see. If we had an honest president in the White
House, he would get on the television and come clean with the titanic climate
fraud that his administration is backing. It is important for many reasons to
know and hear the truth besides the fact that people are dying from the cold.
按照DCD(疾病防治中心)的说法,现在很多美国人正在死亡体温的降低,非常奇怪,其它政府分支机构坚持认为我们最近的历史是最温暖的时代。田纳西州的风暴和冰点使21人死亡,其中11粒归因于低体温症。破纪录的严寒需要我们采取防范措施。最近的温度预计会在25-30度,低于东海岸的常温状态。强风加重了寒冷,在2月20日,当地气温在30-40度之间,低于俄亥俄峡谷和大西洋中部的正常温度。
According to
the CDC, more people
are dying from hypothermia in the United States, which seems
strange since other branches of government insist we are living through the
warmest time in recent history. The storms and freezing temperatures in
Tennessee caused 21 deaths, including 11 attributed to hypothermia. With
record-breaking cold there is a need for precautions. Temperatures were
recently predicted to be 25 to 30 degrees below normal for the East Coast,
exacerbated by strong winds, but temperatures actually ended up running as low
as 30 to 40 degrees below normal across the Ohio Valley and Mid-Atlantic on the
morning of February 20.
Lindsay
DeDario—路透社—2015年2月17日,低于冰点温度,美国尼亚加拉瀑布和加拿大安大略湖出现了冰冻的瀑布。
Lindsay
DeDario—Reuters – A
partially frozen American Falls in sub-freezing temperatures is seen in Niagara
Falls, Ontario, Canada, Feb. 17, 2015.
在北半球持续着寒冷,英格兰威尔士今年该时段的死亡率超出以往的3个点,官方显示的数据,英国冬季结冰形势更加严峻。截止元月23日,二周内约有28800人死亡,这是国家官方统计数据,超出了过去五年中的平均水平(21859人)。
It has been
cold across the entire northern hemisphere. The death rate in England and Wales
is about a third higher
than normal for this time of year, official figures show, as
the winter freeze tightens its grip on swaths of Britain. About 28,800 deaths
were registered in the fortnight ending 23 January, according to the Office for
National Statistics (ONS). This is 32% higher than the average for that period
over the previous five years (21,859).
东北部当地居民正在经受有史以来最寒冷的二月。多伦多—历史上最寒冷的二月,密歇根—正步入最寒冷的二月。康涅迪克州—也是有史以来最寒冷的月份。
Many
locations in the Northeast are experiencing their coldest February on record.
Toronto – Shaping up to be coldest February on record. Michigan – on pace for
coldest February ever. Connecticut – Coldest Month on Record.
对日常的记录来讲,这种现象可以追溯到公元1800年,从美国中西部到东部,很多城市同时被严寒重创,低温曾在密歇根、俄亥俄、宾夕法尼亚、纽约、密苏里、北卡罗来纳、乔治亚、佛罗里达、肯塔基和伊利诺斯州发生。
As for daily
records, some of those dating back to the 1800s were broken in multiple cities
from the Midwest to the East, says Accuweather.com.
Record lows were reported in Michigan, Ohio, Pennsylvania, New York, Missouri,
North Carolina, Georgia, Florida, Kentucky and Illinois
据报导,2月20日受低温侵袭的城市包括底特律、密西根、辛辛那提和俄亥俄,水银柱落至12F(-24摄氏度)。匹兹堡的气温下降到-9F(-23摄氏度),而纽约气温跌到了2F(16.7摄氏度),这些都是最新数据。芝加哥即将打破140年的寒冷纪录。
Cities
reporting record-shattering lows on February 20 included Detroit, Michigan, and
Cincinnati, Ohio, where the mercury plunged to -12 F (-24 C). Temperatures in
Pittsburgh dropped to -9 F (-23 C), while temperatures in New York City fell to
2 F (16.7 C). All new records. Chicago is
about to break a 140-Year-Old Cold Record.
华盛顿打破了2月20号119年的低温纪录,华盛顿罗纳德 里根国家机场的气温是5F(摄氏度再降低15度)。从华盛顿到波托马克河中间,巴尔的摩机场,温度降至有史以来的2F(-16.7摄氏度)。总的来说,你可以完全一致地查看1895年的冬天,华盛顿的冬季记录中有很多类似当今的时刻。
A 119-year-old
record low temperature for Feb. 20 was broken in Washington,
with a temperature of 5 degrees Fahrenheit (minus 15 degrees C) recorded at
Ronald Reagan Washington National Airport. Just across the Potomac River from
Washington, D.C. At Baltimore’s airport, the temperature dipped down to a
record low 2 degrees (-16.7 C). As for the winter as a whole, you’d have to go
all the way back to 1895 to find a D.C. winter with as many record cold days as
this one.
在西宾夕法尼亚的新纽卡斯尔,温度降至-18F(-28C),马特勒-15F,匹兹堡-6—如此多的纪录。暴露在严寒的冷空气中,会对健康带来严重的影响。婴儿冒着更大的危险,因为除了颤抖外,他们无法保持体温。老人也如此,他们的新陈代谢非常低。学会如何战胜严寒将越来越重要,因为未来数年温度会持续变冷。
In western Pennsylvania, temperatures dipped to -18 (-28
C) in New Castle, -15 in Butler and -6 in Pittsburgh – more records. Exposure to very cold air can cause serious health
consequences. Infants are at a greater risk due to their inability to make
enough of their own body heat by shivering. The elderly also have a greater
risk because of their slower metabolisms. Learning to treat cold conditionswill
become more important as the climate continues to cool through the next years.
Heavy
snowfall in Afghanistan triggered a series of avalanches that have killed a
hundred victims in mountainous Northern provinces. Boston tops
100 inches of snow in one season for only the second time in recorded history
and winter is hardly over.
Rotting
Apples And Oranges Threaten U.S. Fruit Industry
腐爛的蘋果和桔子威脅到美國的果業
太阳活动减弱是引发我们面对的危险严寒的主要原因,因此平均年度气温也会开始下降。虽然强烈的火山活动比我们可见的寒冷更加活跃,我们很难测量大众火山爆发带来的影响。但我们却可以观察到太阳的活动。“太阳活动近乎低潮”spaceweather.com.发布,“连续6天还是一条直线,它的活动非常缓慢,没有太阳黑子的暴发,太阳的X射线输出量已经接近死亡”。
Diminished
solar activity is the main reason we are facing such dangerous cold. Solar
activity is waning, so the average yearly temperature will begin to decline as
well. Though intensified volcanic activity is adding to the faster than
expected cooling, it is hard to measure how dozens of volcanic explosions are
contributing. However, we can see what is happening on the sun. “The Sun is
flat lining,” says spaceweather.com. “For
the 6th day in a row, solar activity remains very low. No sunspots are flaring,
and the sun’s X-ray output has flatlined.”
“它是所有天气气候的主要能量源,占据了所有太阳系的99.86%,这个天空中的巨大火球—最弱的太阳黑子周期在超过一个世界中开始变得平静”, vencoreweather.com回应道,“从1906年2月的14黑子周期顶点至今,没有出现过如此少的太阳黑子周期。我们当前还有6年进入到它的24个周期,太阳事实上已经一尘不染,尽管我们还处于被认为的太阳最大峰值阶段。”
“The main
driver of all weather and climate, the entity which occupies 99.86% of all of
the mass in our solar system, the great ball of fire in the sky – has gone
quiet again during what is likely to be the weakest sunspot cycle in more than
a century,” echoes vencoreweather.com.
“Not since cycle 14 peaked in February 1906 has there been a solar cycle with
fewer sunspots. We are currently more than six years into Solar Cycle 24 and
today the sun is virtually spotless despite the fact that we are still in what
is considered to be its solar maximum phase.”
说到天气,太阳是万物之母,“有了它,一切将以出生”,华尔街日报报道,“科学家说本世纪太阳活动比以往更加活跃,但太阳比我们预期的制造黑子数量还要少一半,非常奇怪,磁极并不同步。按照历史记录,天文学家说,太阳应当接近11年周期爆发的极值—太阳峰值,但这个峰值完全是个废物”,Jonathan Cirtain说,他在美国航空航天局工作,是日本卫星“日出卫星”项目—太阳磁场绘制的科学家。
The Sun is
the Mother when it comes to Climate. “Something is up with the sun,” writes
the Wall Street
Journal in 2013. “Scientists say that solar activity is
stranger than in a century or more, with the sun producing barely half the
number of sunspots as expected and its magnetic poles oddly out of sync. Based
on historical records, astronomers say the sun this fall ought to be nearing
the explosive climax of its approximate 11-year cycle of activity—the so-called
solar maximum. But this peak is "a total punk," said Jonathan
Cirtain, who works at the National Aeronautics and Space Administration as
project scientist for the Japanese satellite Hinode, which maps solar magnetic
fields.
NASA太阳物理学家David Hathaway说“如果太阳保持这种休眠状态,我们将看到道尔顿最小值(太阳活跃度非常低的阶段,太阳黑子最大值只有50),这种现象只在二世纪前出现过。”在道尔顿最小值(1790-1830)期间,全球气温直线下降,致使1816年‘没有夏季’。反常的冷天摧毁了北欧、美国东北和西加拿大的麦田,历史学家D. Post称之为“西方世界最后巨大的生存危机”。
NASA solar
physicist David Hathaway says “if the sun remains in its sleepy state, we could
see a replay of the Dalton Minimum (a period of very low solar activity when
sunspots numbers peaked at only 50), which occurred two centuries ago. During
the Dalton Minimum (1790 – 1830), global temperatures plummeted, resulting in
the “Year Without a Summer” in 1816. The abnormally cold weather destroyed
crops in northern Europe, the northeastern United States and eastern Canada.
Historian John D. Post called it “the last great subsistence crisis in the
Western world.”
“我作太阳物理学家30年了,从没看到过这样的情况” Dr. Richard
Harrison说,他是牛津郡阿普尔顿实验室空间物理的顶尖人物,“当你回顾太阳不活跃期时,可以追溯到100年前”。
"I’ve been a solar physicist for 30 years, and I’ve
never seen anything quite like this," says Dr. Richard Harrison,
head of space physics at the Rutherford Appleton Laboratory in Oxfordshire. "If you want to go back to see when the Sun was this
inactive… you’ve got to go back about 100 years," he says.
David Evans博士是一位电气工程师和数学家,他在过去10年中获得6所大学的学们,包括斯坦福大学的电气博士学位,他说“如果太阳的主要任务是控制地球气温,那么转折点正在到来。寒冷的原因是它戏剧化地陷入始于2004年的太阳辐射”。还会有延迟—可能大约11年—它介于太阳和地球温度改变之间。”
Dr. David
Evans, an electrical engineer and mathematician, who earned six
university degrees over ten years, including a PhD from Stanford University in
electrical engineering said, “If the Sun mainly controls the temperature on
Earth, a turning point is almost upon us. The reason for the cooling is the
dramatic fall in solar radiation that started around 2004.” There is a delay —
probably of around 11 years — between changes in sunlight and temperatures on
Earth, says Evans.
2004-11=2015,2004年后11年就是2015年,按照Evans的说法,寒冷将始于2015年。事实上,俄罗斯科学家同样也预言了迷你冰河期始于2015年,我们看到快速深刻的寒冷已经2014年发力。
2004 + 11 =
2015. Eleven years after 2004 is 2015, suggesting the cooling will start in
2015 according to Evans. In reality, though Russian scientists have also
predicted 2015 as the first year of a mini ice age we can see that rapid and
deep cooling was already in full force in 2014.
BBC2014年播放了一段视频《太阳活动紧缩警示》。片子预言了下一个冰河期在未来40年开始。否认如何,历史将会把2015年铭记为真正的开始,虽然如预言所说它真正开始的年度是2014年。视频中的科学家说在10000年期间太阳活动快速衰弱,我们看到破纪录的寒冷遍及北半球,他们承诺未来将变得更冷,每年的逗留期越来越长。
The BBC early in 2014 put out a video warning of rapid deflation
of solar activity. The video predicts the next ice age
starting in forty years. However, history will remember the year 2015 as the
actual start though as predicted it really started in earnest in 2014. What the
video’s scientists are saying is that we are presently seeing the fastest
decline in solar activity in 10,000 years. We are seeing record cold breaking
out all over the northern hemisphere and the promise is that it is going to get
colder and that the cold is going to stick around longer and longer each year.
Leonard Nimoy在1978年5月电视报道过“未来的冰河时代”,所有专家和气候科学家提出了警告,无法控制的世界寒冷正在波及全球各个角落。冰河期并不是新生事物,不定期的太阳周期和火山对天气的巨寒不会造成影响。
Leonard
Nimoy broadcast on television in May of 1978 "The Coming Ice Age," a
show where all manner of experts and climate scientists were trotted out to
warn the world of the run-away global cooling that was just around the corner.
Ice ages are not something new and neither are solar cycles and volcanoes that
occasionally have a great cooling effect on the weather.
结论Conclusion
灾难的故事正在全球性地到来。至少2月末阿富汗暴雪中有124人被夺去了生命。“人们告诉我,我的2个家属失去了生命,其他8人还在大雪中”,一位阿富汗人Sharafudin说道,“我和我的儿子努力在寻找他们的尸体,但到达那里至少需要3-4小时,雪非常大,路很狭窄,我们不得不走路,车根本到达不了那儿。”
Stories of
woe are coming in from all over the globe. At least 124 people
killed in Afghan snowstormat the end of February. “People there have
told me that two of my relatives have been killed and eight others are still
under the snow,” said an Afghan who goes by the single name Sharafudin. “My son
and I are trying to get through to see if we can help find their bodies. But it
will take us at least three or four hours to get there because of the snow and
the road is very narrow, so we have to walk, the car can’t get through.”
这不是世界末日,但我们确信前方还有很多困难。寒冷的世界不受欢迎,被埋在雪中简直难以想像。
It is not
the end of the world but we can be assured that there will be much hardship. A
cooling world is not inviting. It is not easy thinking about being buried in
snow.
Translator: Shan-Athana
No comments:
Post a Comment