Faced with the risk of nuclear war,
Italy plays the Three Little Monkeys
在面临核战争的风险下,意大利扮演起了三只小猴的角色
Manlio Dinucci
曼利奥·迪努希
What was the reaction to the warning by Russian President Putin when he said
that the world underestimates the peril of nuclear war, and that this
tendency is increasing?
当俄罗斯总统普京说,世界低估了核战争的危险,而且这种趋势正在加剧时,人们对他的警告的反应是什么?
The commentary in the La
Repubblica is significant, speaking of his “highly alarming tone”. The almost
absolute silence of the whole Parliamentarian arc is also eloquent. As if Italy
had nothing to do with the race to stock up nuclear weapons which, warned Putin
in his end-of-year Press conference, could lead to the “destruction of all
civilisation or even the whole planet”. The scenario is not alarmist, but a
realistic assessment by scientists who study the effects of nuclear weapons.
意大利《共和报》在谈到他的“高度警告的语调”的时候,做出了意义重大的评论。整个国会议员圈子里几乎是绝对的沉默也是雄辩的。就好像意大利与储备核武器的竞争无关,普京在年底的新闻发布会上警告说,这可能导致“所有文明甚至整个地球的毁灭”。这一设想并非危言耸听,而是由研究核武器影响的科学家做出的现实评估。
A specific danger – emphasises Putin – is the “tendency to lower
the bar for the use of nuclear weapons, by creating tactical low-impact nuclear
charges which may lead to a world-wide nuclear disaster”. This is the category
including the new B61-12 nuclear bombs which the USA will begin to deploy in
Italy, Germany, Belgium, Holland, and perhaps in other European countries,
during the first half of the year 2020. “High precision and the possibility of
using less destructive warheads” - warns
the Federation of American Scientists – “may lead military commanders to insist
on the use of nuclear bombs in an
attack, knowing that radioactive fallout and collateral damage would be
limited”.
普京强调,一个特别的危险是“通过制造可能导致全球核灾难的战术性低威力核弹药,来降低使用核武器的门槛的倾向”。这个类别包括新的B61-12核弹,美国将在2020年上半年开始部署在意大利、德国、比利时、荷兰,或许在其他欧洲国家。美国科学家联合会警告说:“精确度高、破坏性较小的弹头使用的可能性大,可能导致军事指挥官在知道放射性尘埃和附带损害有限的情况下,坚持在攻击中使用小型战术核弹。”
Italy shares the responsibility for the growing danger of
nuclear war, since, in violation of the
Non-Proliferation Treaty and not being a signatory of the UNO Treaty forbidding
nuclear weapons, it is providing the United States with a primarily
anti-Russian capacity, not only with its bases, but also aircraft and pilots
for the deployment of nuclear bombs. This comes with the explicit or implicit
consent (by renouncing real opposition) of the entire arc of Parliament.
意大利对日益严重的核战争危险负有责任,因为意大利违反《不扩散核武器条约》并且它还不是联合国禁止核武器条约的签署国,它正在向美国提供主要的反俄能力,不仅提供基地,而且还提供为部署核武的飞机和飞行员。这需要整个议会圈子(通过放弃真正的反对)的明确或暗示的同意。
The other danger – warns Putin – is the “disintegration of
the international system for arms control”, initiated by the retreat of the
United States from the ABM Treaty (Anti Ballistic Missile Treaty) in 2002.
Created in 1972 by the USA and the USSR, it forbade each of the two parties to
deploy interceptor missiles which, by neutralising reprisals by countries under
attack, would have favoured a « first strike », in other words a
surprise nuclear attack. Since then, the United States have developed the
“anti-missile shield”, stretching from Europe to the borders of Russia – two
ground installations in Romania and Poland, and four warships cruising the
Baltic and the Black Sea. Equipped with
launch tubes, these ships are able to launch interceptor missiles and also
cruise missiles with nuclear warheads.
普京警告说,另一个危险是美国在2002年退出《反弹道导弹条约》后引发的“国际军控体系瓦解”。它由美国和苏联于1972年创建,禁止双方通过部署拦截导弹,抵消被攻击国家的报复,来为“先发制人的核打击”,也就是意外的核攻击创造条件。从那时起,美国发展了“反导护盾”,从欧洲一直延伸到俄罗斯边界——罗马尼亚和波兰的两个地面设施,以及四艘在波罗的海和黑海巡航的军舰。这些船装有发射管,能够发射拦截导弹,还能够发射带有核弹头的巡航导弹。
Italy shares the responsibility in this case also – the
installation of the JTAGS (Joint Tactical Ground Station) at Sigonella
(Sicily). This a US satellite station for the “anti-missile shield”, one of
five on the planet. The situation is made worse by the fact that the USA now
want to retire from the 1987 INF Treaty (Intermediate-Range Nuclear Forces
Treaty) - which eliminated the US nuclear missiles based in Comiso - in order
to be able to deploy in Europe anti-Russian ground-based intermediate-range
nuclear missiles. The Italian government is also implicated, since it endorsed
this plan at the North Atlantic Council of 4 December, and is without a doubt
favourable to the installation of these missiles in Italy. “If these missiles
arrive in Europe, the West should not be astonished if we react” said Putin. A
warning which was ignored by Conte, Di Maio and
Salvini (1) who continue to beat the drum for the anti-migrant “Security
Decree”. But when US nuclear bombs and missiles arrive and put the real
security of Italy in danger, they see nothing, hear nothing and say nothing.
意大利也对此负有责任——在西格尼拉(西西里)安装联合战术地面站。这是美国的“反导护盾”卫星站,是地球上五个卫星站之一。更糟糕的是,美国现在想退出1987年的《中程核力量条约》(INF条约)——该条约消除了美国位于意大利科米索的核导弹——以便能够在欧洲部署反俄的地面中程核导弹。意大利政府也牵连其中,因为它在12月4日的北大西洋理事会上批准了这项计划,并且毫无疑问地赞成在意大利安装这些导弹。普京说:“如果这些导弹抵达欧洲,如果我们作出反应,西方国家不应感到惊讶。”孔蒂、迪迈奥和萨尔维尼继续为反移民的“安全法案”而鼓吹。但是当美国的核弹和导弹到达,并把意大利真正的安全置于危险之中的时候,他们却忽视了这些危险,他们什么也没看到,什么也没听到,什么也没说。
Sunday, 23 December 2018 Edition of il manifesto
2018年12月23日星期日 第二版
《宣言报》
由Pearl
(1) President of the Council and Vice-President of the current government of
Italy
注释(1)意大利现政府理事会主席和副主席
没有战争没有北约
影片